De sábanas, hojas y mierdas

Todos sabemos que en la mayoría de ocasiones cuando hablamos en inglés no tiene nada que ver una palabra con su pronunciación, véase el caso de la famosa Leicester Square… ¿Quién nos iba a decir que su correcta pronunciación era “leistascue”?

Dado que la pronunciación es la más ardua tarea para cualquier español intentando hacerse con la lengua de Shakespeare, hace un tiempo ya dedicamos un artículo con la ayuda de nuestro profesor de inglés, quien nos proporcionó algunos audios para que pudiéramos compartir algunos ejemplos de palabras que se escriben igual pero se pronuncian de forma diferente.

Hoy queremos hacer hincapié en lo contrario, palabras que se escriben totalmente diferente pero su cuya pronunciación (para oídos hispanos) es prácticamente la misma. Y es que, en algunos casos, la correcta pronunciación de algunas palabras nos puede salvar de más de un problema.

Simplemente prueba a pronunciar la versión inglesa de las palabras “sábana” u “hoja” (sheet) y “mierda” (shit), o de las palabras “playa” (beach) y “zorra” (bitch). Por suerte, el contexto de una conversación nos suele sacar de dudas, y el hecho de vivir en una ciudad con tantos idiomas y acentos diferentes hace que los nativos no presten especial atención a tu pronunciación de crio de primaria.

Sin duda alguna, la palabra que merece una mayor atención en cuanto a lo que su pronunciación se refiere es la negación “no puedo” (can’t), pues al parecer el acento tan característico de los españoles al hablar en inglés hace que su pronunciación sea la de la C-Word, quizá la peor palabra que puedas soltar por la boca en Reino Unido. Así que, por las dudas, siempre puedes decir “can not” jejeje.

¿Y tú? ¿Conoces otras palabras que se escriban diferentes pero que se pronuncien de forma muy similar y puedan ponerte en una situación complicadilla si las pronuncias incorrectamente? ¡Compártelas con nosotros!

Palabras similares en inglés

0 Shares:
8 comentarios
  1. Descubrí el otro día http://www.forvo.com un diccionario de pronunciaciones. Lo bueno es que todo son lo usuarios quienes suben los audios, y así puedes comprobar las diferencias con el inglés british, americano etc.
    Hoy mismo me ha sacado de dudas con la palabra “error”, que hasta la fecha es la más diferente que he encontrado entre los dos lados del Atlántico.

  2. Saludos, lo primero agradecer la labor que hacen desde este sitio… P2P de la vida en Inglés… lo de cunt, a decir can not si o si… 🙂 está fuerte, para superarlo. A mí me deja los peligros de la fónetica Inglesa en Español, como Food (Comida) y Fuck (lo que sabemos) 🙂 otra de English Teacher Hear (escuchar) y Hair (Pelo). Otra reciente good (bien) y wood (madera) estás son suaves, con las otras nos van a dar pal pelo alla… 🙂

  3. Buf, eso es y será siempre una de mis asignaturas pendientes! Supongo que por intuición lo acabo pronunciando más o menos bien, pero siempre me quedan dudas. La única que domino, porque un amigo se empeñó en enseñarme, es “tongue” (de lengua) y “tongs” (de pinzas o rizador de pelo), aunque esa no suele dar lugar a confusión… jaja

  4. Yo tuve una revelación de estas mientras trabajaba. Un día estaba trabajando de camarero y le estaba explicando a un cliente en inglés que teníamos rollitos de cangrejo (crab rolls) pero en ese mismo instante me di cuenta que crab puede sonar muy parecido a crap, evidentemente no quería explicarle al señor que teníamos rollitos de mierda (crap rolls) así que intente pronunciar lo máximo que pude la b del final de crab, salí del paso o eso creo jaja

Responder a Tassa Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar