Inicio | Learning English | Expresiones inglesas que debes conocer

Expresiones inglesas que debes conocer

Existen expresiones y mucho vocabulario coloquial que, generalmente, no se aprende en las escuelas ni academias de idiomas, pero que te será de gran utilidad, ya que te ayudarán a mantener una conversación de un modo muy natural y fluido.

Expresiones en InglésEstos son algunos ejemplos:

 

    1. A pain in the neck - Insportable / muy pesado
    2. A pain in the ass - Es como un grano en el culo / molesto
    3. A penny for your thoughts – Daría lo que fuera por saber que estás pensando
    4. Actually – De hecho
    5. After you – Después de ti (cuando cedes la entrada a alguien)
    6. Again and again – Una y otra vez
    7. Ages ago – Hace siglos
    8. And to top it all – …y encima, para rematar…
    9. Apple doesn’t fall far away from the tree – De tal palo tal astilla
    10. Are you kidding me? – ¿Estás de coña?
    11. As clear as a day – Tan claro como el agua
    12. As for me – Por mi parte
    13. As if… – Más quisieras
    14. As soon as possible/asap – Lo más rapido posible
    15. Ass licker – Pelota/Lameculos
    16. At last – Por fin
    17. At least – Al menos
    18. At the end of the day – Al fin y al cabo
    19. Back in the day – Antiguamente/En aquella época
    20. Be right back – Ahora vengo
    21. Better devil you know than evil you don’t - Mejor malo conocido que bueno por conocer – British
    22. Better late than never – Mejor tarde que nunca
    23. Between the devil and deep blue sea – Entre la espada y la pared – British
    24. Bloody hell – ¡Hostia puta! (sorprendido) – British
    25. Bollocks – Mentiras, estupideces / cojones (testículos)
    26. Bugger off – Mandar a tomar por culo a alguien
    27. Bullshit – ¡Y una mierda!
    28. By all means – Por supuesto
    29. By chance – Por casualidad
    30. By heart – De memoria
    31. By hook or by crook – Por las buenas o por las malas
    32. By the skin of my teeth – Por los pelos
    33. By the time – Cuando…/para cuando…
    34. By the way – Por cierto
    35. Carry on – Continua (seguir con algo)
    36. Catch you later – Nos vemos luego / Luego te veo
    37. Chat shit – Decir tonterías / contar mentiras – British
    38. Chit chat – Charlar / chismorrear
    39. Check this out – Mira esto / Atento a esto
    40. Cheers – Gracias (informal UK)
    41. Clearly – Evidentemente
    42. Cocktease – Calientapollas
    43. Come hell or high water – Aunque caigan chuzos de punta
    44. Count me in – Cuenta conmigo
    45. Crank it up – Sube el volumen (de la música, USA)
    46. Cunt – Genitales femeninos / ¡Puto gilipollas! (se usa como uno de los insultos más fuertes que se pueden decir, por lo que ¡cuidadito!)
    47. Damn it – Maldita sea
    48. Damn! – ¡Maldición!
    49. Dead on arrival – Condenado al fracaso (antes de empezar)
    50. Despite of/In spite of… – A pesar de…
    51. Doesn’t matter – No importa / Ningún problema
    52. Dog´s bollocks – Cojonudo / Lo mejor
    53. Don’t be a pussy – No seas marica
    54. Dont bullshit me! – Deja de decirme gilipolleces / No me cuentes gilipolleces
    55. Don’t get me wrong – No me malinterpretes
    56. Don’t give that jazz! – ¡No me vengas con cuentos!
    57. Don’t make a fool out of myself – No me tomes por tonto
    58. Don’t pull my leg/Don’t take the mickey/Don’t tease me – No me tomes el pelo
    59. Don’t Worry – No te preocupes / No hay problema
    60. Easy-peasy – Tirado, chupado, muy fácil
    61. Enough is enough – Ya está bien
    62. Every now and then - Muy de vez en cuando
    63. Fair and square – Como Dios manda, de forma justa
    64. To fair enough – Me parece justo
    65. Fall over heels in love with someone – Enamorarse profundamente de alguien – British
    66. Far and wide – Por todas partes
    67. Feel like + gerundio – Tener ganas, apetecer (I feel like dancing – tengo ganas de bailar)
    68. Feel like + objeto – Apetecer (I feel like beer – me apetece una cerveza)
    69. For fuck’s sake – Por qué cojones…
    70. For God’s sake! – ¡Madre del amor hermoso!
    71. For sure! – ¡Por supuesto! (con énfasis)
    72. For the hell of it – Porque sí / Porque me dió la gana
    73. For the love of it – Por amor al arte
    74. For the record – Para que conste
    75. Fresh – Descarado / Sinvergüenza
    76. From A to Z – De pe a pa
    77. From hero to zero – Hundirse en la miseria, irse a la mierda
    78. From now on – De ahora en adelante / A partir de ahora
    79. From time to time – De vez en cuando
    80. Fuck my old boots – Algo así como “¡no me jodas!”
    81. Fuck off! – ¡Que te jodan! / ¡Vete a la mierda!
    82. Furthermore – Además
    83. Get it? – ¿Entiendes?/¿Lo pillas?
    84. Get Lost! – ¡Piérdete!
    85. Get off! - ¡Quita de en medio!/¡Apártate!
    86. Get out of my way! – Aparta de mi camino/vista
    87. Get the fuck out – Lárgate (malsonante)
    88. Give it to me straight – Dímelo directamente / Dímelo sin rodeos
    89. Go fly a kite! – Vete a la porra/ ¡a cagar!
    90. Goddamn it all to hell – La madre que me parió
    91. Goddamn – Puñetero / Maldito
    92. Guess what – A que no sabes qué
    93. Hanging out (hang out) – Pasando el rato (pasar el rato)
    94. Hardly/Barely – Apenas (refiriendose a cantidad, no a tiempo)
    95. He gets on my nerves – Me saca de quicio
    96. He is in his twenties – Él ronda los 20 (años)
    97. He is twenty- odd years old - Tiene veintitantos años
    98. He/she is on his/her way – Está de camino
    99. Help yourself – Sírvete tú mismo (amable)
    100. Hence my surprise – De ahí mi sorpresa
    101. Hence/Therefore – Por lo tanto
    102. Here you are –  Aquí tiene
    103. Hereabouts – Por aquí cerca
    104. High Five/Give me five – ¡Choca esos cinco!
    105. Hold your horses! – ¡Para el carro!
    106. Holy crap! – ¡Puta mierda!
    107. Holy moly/Holey moley – Santo cielo
    108. Holy shit – ¡Hostias! / ¡Joder! (expresión para cuando algo inesperado pasa y te sorprendes)
    109. How come? – ¿Cómo es eso?
    110. How embarrasing! – ¡Qué vergüenza!
    111. How you doing?/How you going? – ¿Qué hay? / ¿cómo estás? / ¿cómo lo llevas? (Informal)
    112. However – Sin embargo/Aún así
    113. I am at your beck and call – Estoy a su entera disposición
    114. I do like it – En serio que me gusta / Me gusta (como aclarándolo)
    115. I don’t give a fuck – Me la suda
    116. I don’t care – Me la trae floja (despectivo)
    117. I don’t feel like doing it – No tengo ganas (de hacer algo que te dicen)
    118. I don’t give a damn – Me importa un bledo
    119. I don’t give a shit – Me importa una mierda
    120. I don’t mind – No me importa / Me da igual
    121. I don’t think so – No pienso eso / No lo creo
    122. I don’t, either – Yo tampoco (formal)
    123. I get the picture – Capto la idea / Me hago a la idea
    124. I go nuts – Se me va la olla
    125. I got the right spot – Le he cogido el punto
    126. I guess so – Supongo que sí
    127. I have no idea – Ni idea
    128. I haven’t got the faintest idea – No tengo ni la menor idea (enfatizando)
    129. I mean – Me refiero/quiero decir (modismo, para aclarar algo a continuación)
    130. I put him off/I was stalling him – Le di largas
    131. I rather think that… – Me da la impresión que….
    132. I screwed it up/I messed up/I blew it – La cagué / La fastidié
    133. I see – Ah, ya veo / Ah, ya entiendo
    134. I’d screw/bang her – Me la follaba
    135. If need be… – Si hay que hacerlo…
    136. If only/I wish – Ojalá
    137. If you say so – Si tú lo dices…
    138. I’m aching all over – Me duele todo
    139. I’m deadstoned – Estoy reventado / hecho polvo
    140. I’m drunk as hell/I’m piss drunk/I’m hammered/I’m trashed/I’m high – Estoy ciego / borracho / colocado
    141. I’m fond of… – Ser aficionado a…
    142. I’m freaking out – Me estoy volviendo loco
    143. I’m going to hit the sack – Me voy a la cama
    144. I’m going to pieces – Estoy hecho polvo (de ánimos)
    145. I’m gone/I’m off – Me voy / Me largo (informal)
    146. I’m out of cash/I’m broke – Estoy sin un duro
    147. I’m pissed off – Estoy cabreado
    148. In a nutshell… – En pocas palabras… (para comenzar a resumir algo)
    149. In and of itself – En sí mismo/a
    150. In fact – De hecho
    151. In for a dime in for a dollar – De perdidos al rio (US)
    152. In for a penny in for a pound – De perdidos al río (UK)
    153. In the altogether – En pelotas
    154. Indeed – Ya lo creo
    155. Inside out – Del revés
    156. Is cutting edge – Es el último grito/moda
    157. Is giving him hell – Le hace la vida imposible
    158. Is water under the bridge – Es agua pasada (cuando se hacen las paces por ejemplo)
    159. It gives me the goosebumps – Me pone la piel de gallina
    160. It sounds Greek to me – Me suena a chino
    161. It turns out that – Resulta que…
    162. It’s a rip off – Es una estafa
    163. It’s bullshit – Es una mierda
    164. It’s finger licking good – Está para chuparse los dedos
    165. It’s high time/About time – Ya es hora / Ya va siendo hora
    166. It’s in the lap of the Gods – Que sea lo que Dios quiera
    167. It’s my treat / It’s on me – Invito yo
    168. It’s not a big deal / It’s not that of a big deal – No es para tanto
    169. It’s on the house – Invita la casa/por cuenta de la casa
    170. It’s raining cats and dogs – Llueve a cántaros
    171. It’s up to you – Como tú quieras / Depende de ti (en tono amable)
    172. It’s worthless – No vale nada
    173. I’ve enough on my plate – No puedo más (en la vida)
    174. Just in case – Por si acaso / Por si las moscas
    175. Keep an eye on… – Vigila a…/Echa un ojo a…
    176. Keep dreaming – Sigue soñando
    177. Keep it up – Sigue así
    178. Keep you hair on! – ¡Cálmate!
    179. Kind of/Give or take – Más o menos
    180. Kiss and make up – Borrón y cuenta nueva
    181. Last but one – Penúltimo
    182. Last night – Anoche
    183. Lest you forget – Para que no (te) olvides
    184. Like father, like son – De tal palo, tal astilla
    185. Like water off duck’s back - Palabras necias, oídos sordos – British
    186. Long story short… – Resumiendo…
    187. Long time no see! – ¡Cuánto tiempo!
    188. Look out! – ¡Cuidado!
    189. Make my day – Alégrame el día
    190. Make up your mind – Decídete / Decide tú
    191. Make yourself at home – Estás en tu casa (expresión de cortesía)
    192. Maybe – Tal vez/A lo mejor
    193. Me neither – Yo tampoco (informal)
    194. Meanwhile/In the meantime – Mientras tanto
    195. Mind the gap – Cuidado con el hueco
    196. Mofo – Modo abreviado y vulgar (más aún) de decir motherfucker
    197. Moreover – Además
    198. Much to my dismay – Para mi desgracia
    199. My bad – Culpa mía (USA)
    200. My goodness! – ¡Madre mía!
    201. Never again – Nunca más
    202. Never mind – No importa (tono amable)
    203. New brush sweeps clean but old broom knows all the corners – Mejor malo conocido que bueno por conocer – British
    204. No bother – No te preocupes / no es molestia
    205. No brainer – Sin duda
    206. No way – Ni hablar / De ninguna manera
    207. No wonder – No me extraña
    208. No worries – Sin problema / no te preocupes
    209. Nor/neither do I – Yo tampoco
    210. Not a chance / No way in hell – Ninguna posibilidad / Ni de coña
    211. Not at all/You’re welcome/It’s Ok – De nada (tras agradecimiento)
    212. Not Bad – No está mal
    213. Not for nothing – No es por nada
    214. Not half! – ¡Ya lo creo! / ¡Por supuesto! (Do you fancy a beer? not half – ¿te apetece una cerveza?, ya lo creo)
    215. Not my bussiness – No es asunto mío
    216. Not my cup of tea – No es lo mío – British
    217. Not worth a penny/red cent – No vale un duro
    218. Not worth a shit – No vale una mierda
    219. Off the top of my head – Así, de cabeza…
    220. Oh dear! – ¡Oh Dios! / ¡Dios mio!
    221. Oh my Gosh – Forma políticamente correcta de decir “Oh my God”
    222. On one hand… on the other hand – Por un lado … por otro lado
    223. On the face of it – Según las apariencias
    224. On your bike! – Vete por ahí  /no me cuentes milongas/no me cuentes historias
    225. Once in a lifetime – Una vez en la vida
    226. Once in a while/from time to time – De vez en cuando
    227. Out of the blue – Como caído del cielo
    228. Over and over again – Una y otra vez
    229. Paint from the same brush – Distinto perro, mismo collar – British
    230. Pardon my French – Perdón por lo que voy a decir/acabo de decir (palabras malsonantes)
    231. Peanut bladder – (Vejiga del tamaño de un cacahuete)… para los que  no paran de ir al baño
    232. Phony baloney – Cuento chino
    233. Piece of cake! – ¡Está chupado!
    234. Piss off – Mandar a la mierda a alguien o cabrear alguien
    235. Pleasure/Bless you – Jesús (para cuando alguien estornuda)
    236. Point taken – Te entiendo (el punto de vista)
    237. Raining cat and dogs – Lloviendo a cantaros
    238. Really? – ¿En serio?
    239. Rings a bell – Me suena
    240. Say when – Cuando sirves algo dices “say when” para que te digan cuando parar
    241. See you anon – Te veo luego
    242. Seen – Ya/’aham’ (forma de asentir en UK)
    243. Shake/show a leg! – ¡Espabila! / ¡levántate! / ¡muévete!
    244. Shame on you! – Vergüenza debería darte
    245. She turns me on – Me pone (cachondo, a tono…)
    246. Shoot the breeze – Darle a la lengua
    247. Shut the fuck up! – ¡Cállate de una puta vez!
    248. Shut up! – ¡Cállate!
    249. So bad/badly – Mucho / Un montón (I love you so bad)
    250. So do I – Como yo / Yo también
    251. So long – Hasta la vista
    252. Some other time – Otra vez será
    253. Speaking of which – Hablando de lo cual…
    254. Start froom scratch – Empezar de cero
    255. Stick someone’s nose up at someone – Mirar por encima del hombro – British
    256. Stop Messing around – Deja de hacer el tonto
    257. Such is life/That’s life/Life’s like that – Así es la vida
    258. Suck it up – Te aguantas / Te jodes
    259. Take it easy – Tómatelo con calma
    260. Talking of the devil – Hablando del rey de Roma
    261. Thanks in advance – Gracias por adelantado
    262. That’s quite dodgy – Eso es muy cutre
    263. That’s the straw that brokes the camel’s back – Esta es la gota que colma el vaso
    264. That’s what I mean - A eso me refiero
    265. That’s what matters/That’s all that matters – Eso es lo que cuenta
    266. The more the merrier – Cuanto más, mejor
    267. The seal is broken – Me estoy meando. Lo usan sobre todo las chicas
    268. The sooner the better – Cuanto antes, mejor
    269. Think twice – Piénsalo dos veces
    270. This is my bread and butter – Con esto me gano la vida
    271. This is not rocket science – No es tan difícil (si alguien está intentando hacer algo fácil y no sabe cómo)
    272. To ask for the moon – Pedir peras al olmo
    273. To bang/screw [alguien] – Tirarse a alguien
    274. To be a bellend - Ser un capullo
    275. To be a cunt - Ser un capullo/gilipollas – British
    276. To be a dickhead - Ser un capullo/gilipollas (se pronuncia dicked)
    277. To be between the devil and the deep/between a rock and a hard place – Estar entre la espada y la pared
    278. To be caught between a rock and a hard place - Entre la espada y la pared – British
    279. To be down to fuck – Querer un polvo
    280. To be high/stone – Estar colocado/ciego/borracho
    281. To be on the ball – Estar en la onda/al día
    282. To be/sit on the fence – Dudar
    283. To be over the moon – Estar feliz, contento
    284. To be such a [adjetivo] – Ser un auténtico [adjetivo]
    285. To be wasted/blackout/legless – Estar bastante borracho
    286. To be/feel under the weather – Sentirse mal/enfermo
    287. To blackmail – Chantajear
    288. To call it a day – Dar algo por terminado
    289. To cheat on – Poner los cuernos
    290. To chew the carpet – Tragarse el orgullo
    291. To clutch straws – Agarrarse a un clavo ardiendo
    292. To cut the cheese – Tirarse un pedo
    293. To do [alguien] – Liarse (con alguien, plan folleteo)
    294. To feel blue – Estar deprimido, de capa caída…
    295. To get along – Llevarse bien
    296. To get by – Para ir tirando/Para arreglárselas
    297. To get frisky – Ponerse juguetón (en sentido sexual)
    298. To get laid – Acostarse, tener sexo con alguien, echar un polvo
    299. To get rid of [algo/alguien – Librarse de [algo/alguien]
    300. To get the hang of it – Pillarle el truco
    301. To give somebody a lift – Llevar a alguien (en coche, en moto…)
    302. To go all out – Hacer todo lo posible / Darlo todo
    303. To hang around – Andar por ahí
    304. To hang up – Colgar (teléfono)
    305. To have a blast – Pasarlo bien / divertirse / pasarlo pipa
    306. To have a bone to pick (with someone) – Tener cuentas que ajustar (con alguien)
    307. To have a finger in every pie – Estar en misa y repicando / Intentar estar en todo a la vez
    308. To have a thing about [something] – Estar loco, obsesionado por algo
    309. To have an argue – Tener una discusión
    310. To have forty winks – Dar una cabezadita
    311. To have the face… – Estar de morros
    312. To keep at bay – Mantener a raya
    313. To make a point – Querer dejar clara una cosa
    314. To make do – Conformarse
    315. To make out – Enrollarse (pareja)
    316. To make out – Entender
    317. To murder something – Modo informal de decir que te apetece comer o beber algo
    318. To run an errand – Hacer un recado
    319. To see eye to eye with somebody – Tener el mismo punto de vista / Ver de la misma manera
    320. To set the (whole) world on fire – Comerse el mundo
    321. To shag/press – Follar – British
    322. To snog – Morrearse
    323. To sow your wild oats – Ir de flor en flor
    324. To spoil [somebody] rotten – Malcriar/mimar/consentir a alguien
    325. To sum up… – En resumen…
    326. To take [something] with a pinch of salt – Coger algo con pinzas (sobre algo que te han dicho)
    327. To tan somebody’s hide – Darle una paliza a alguien
    328. Toff/Posh – Pijo
    329. Train bound for – Tren con destino a..
    330. Upside down – Boca abajo / patas arriba / del revés / invertido (dado la vuelta)
    331. Watch out! – ¡Cuidado!
    332. We’re even – Estamos en paz
    333. What a drag! – Vaya coñazo
    334. What a horse’s ass – ¡Vaya imbécil!
    335. What a palaver! – ¡Menudo follón!
    336. What a pity – Qué pena
    337. What a rip off! – ¡Vaya/menuda estafa!
    338. What a shame! – ¡Qué vergüenza! / ¡Qué lástima!
    339. What the fuck? – ¿Qué cojones…?
    340. What this is have to do with… – Qué tiene que ver esto con…
    341. What were you up to? – ¿Qué estabas haciendo?
    342. Whatever – Lo que sea (resignado)
    343. Who is this? – ¿Quién es? (al responder una llamada de teléfono)
    344. Who on earth….? – ¿Quién coño…?
    345. Without any doubt – Sin ninguna duda
    346. You and what army? – ¿Tú y cuantos más?
    347. You are on your own – Estás solo en esto
    348. You never know – Nunca se sabe
    349. You rock! – ¡Tú molas!
    350. You’ve got another thing coming – Lo tienes claro (connotación irónica)
    351. You’re fit – Estás en forma / Estás bueno – British
    352. You’re hot – Estás bueno/a
    353. You’re on thin ice – Te la estás jugando

¿Conoces alguna otra expresión coloquial que quieras compartir con nosotros?

Vía calipodelima

Expresiones inglesas que debes conocer
45 votos, media: 4.44, puntuación: 88%
Desarrollador web de profesión y entusiasta de las nuevas tecnologías. Fundador de fromspaintouk.com. Apasionado de los viajes y de conocer nuevos lugares y culturas.

83 Comentarios

Deja un comentario