Inicio | Tips para emigrantes | Expresiones inglesas que debes conocer

Expresiones inglesas que debes conocer

Existen expresiones y mucho vocabulario coloquial que, generalmente, no se aprende en las escuelas ni academias de idiomas, pero que te será de gran utilidad, ya que te ayudarán a mantener una conversación de un modo muy natural y fluido.

Expresiones en InglésEstos son algunos ejemplos:

 

    1. A pain in the neck - Insportable / muy pesado
    2. A pain in the ass - Es como un grano en el culo / molesto
    3. A penny for your thoughts – daría lo que fuera por saber que estás pensando
    4. Actually - De hecho
    5. After you - Después de ti (cuando cedes la entrada a alguien)
    6. Again and again - Una y otra vez
    7. Ages ago - Hace siglos
    8. And to top it all - …y encima para rematar…
    9. Apple doesn’t fall far away from the tree - de tal palo tal astilla
    10. Are you kidding me? - ¿Estás de coña?
    11. As clear as a day - tan claro como el agua
    12. As for me - Por mi parte
    13. As if… - Más quisieras
    14. As soon as possible/asap - Lo más rapido posible
    15. Ass licker - Pelota/Lameculos
    16. At last - Por fin
    17. At least - Al menos
    18. At the end of the day - Al fin y al cabo
    19. Back in the day - Antiguamente/En aquella época
    20. Be right back - Ahora vengo
    21. Better devil you know than evil you don’t - mejor malo conocido que bueno por conocer – British
    22. Better late than never - Mejor tarde que nunca
    23. Between the devil and deep blue sea - entre la espada y la pared – British
    24. Bloody hell - Ostia puta! (sorprendido) – British
    25. Bollocks - mentiras, estupideces o cojones (testículos)
    26. Bugger off – Mandar a tomar por culo a alguien
    27. Bullshit - Y una mierda!
    28. By all means - De todos modos/En cualquier caso
    29. By chance - por casualidad
    30. By heart - De memoria
    31. By hook or by crook - por las buenas o por las malas
    32. By the skin of my teeth - Por los pelos
    33. By the time - Cuando…/para cuando…
    34. By the way - Por cierto
    35. Carry on - Continua. (a seguir con algo)
    36. Catch you later - Nos vemos luego/Luego te veo
    37. Chat shit - decir tonterías / contar mentiras – British
    38. Chit chat – charlar / chismorrear
    39. Check this out - Mira esto/Atento a esto
    40. Cheers - Gracias (informal UK)
    41. Clearly - Evidentemente
    42. Cocktease - Calientapollas
    43. Come hell or high water - Aunque caigan chuzos de punta
    44. Count me in - cuenta conmigo
    45. Crank it up - Sube el volumen (de la musica, USA)
    46. Cunt - Genitales femeninos/Cabrón/Puta, forma despectiva hacia la mujer
    47. Damn it - Maldita sea
    48. Damn! – ¡Maldición!
    49. Dead on arrival - Condenado al fracaso (antes de empezar)
    50. Despite of/In spite of… - A pesar de…
    51. Doesn’t matter - No importa/Ningún problema
    52. Dog´s bollocks - Cojonudo/Lo mejor
    53. Don’t be a pussy - No seas marica
    54. Dont bullshit me! - Deja de decirme gilipolleces / No me cuentes gilipolleces
    55. Don’t get me wrong - No me malinterpretes
    56. Don’t give that jazz! - ¡No me vengas con cuentos!
    57. Don’t make a fool out of myself - No me tomes por tonto
    58. Don’t pull my leg/Don’t take the mickey/Don’t tease me - No me tomes el pelo
    59. Don’t Worry - No te preocupes/No hay problema
    60. Easy-peasy - Tirado, chupado, muy fácil
    61. Enough is enough - Ya está bien
    62. Every now and then - Muy de vez en cuando
    63. Fair and square - Como Dios manda, de forma justa
    64. To fair enough - Me parece justo
    65. Fall over heels in love with someone - enamorarse profundamente de alguien – British
    66. Far and wide - Por todas partes
    67. Feel like + gerundio - Tener ganas, apetecer (I feel like dancing – tengo ganas de bailar)
    68. Feel like + objeto - Apetecer (I feel like beer – me apetece una cerveza)
    69. For fuck’s sake - Por qué cojones…
    70. For God’s sake! - ¡Madre del amor hermoso!
    71. For sure! - ¡Por supuesto! (con énfasis)
    72. For the hell of it - Porque sí/Porque me dió la gana
    73. For the love of it - por amor al arte
    74. For the record - Para que conste
    75. Fresh - Descarado/Sinvergüenza
    76. From A to Z - De pe a pa
    77. From hero to zero – Hundirse en la miseria, irse a la mierda
    78. From now on - De ahora en adelante/A partir de ahora
    79. From time to time - De vez en cuando
    80. Fuck my old boots – Algo así como “¡no me jodas!”
    81. Fuck off! - ¡Que te jodan! / ¡Vete a la mierda!
    82. Furthermore - Además
    83. Get it? - ¿Entiendes?/¿Lo pillas?
    84. Get Lost! - ¡Pierdete!
    85. Get off! - ¡Quita de enmedio!/¡Apártate!
    86. Get out of my way! - Aparta de mi camino/vista
    87. Get the fuck out - Lárgate (malsonante)
    88. Give it to me straight - Dímelo directamente/Dímelo sin rodeos
    89. Go fly a kite! - vete a la porra/ ¡a cagar!
    90. Goddamn it all to hell - La madre que me parió
    91. Goddamn - Puñetero/Maldito
    92. Guess what - A que no sabes qué
    93. Hanging out (hang out) - Pasando el rato (pasar el rato)
    94. Hardly/Barely - Apenas (refiriendose a cantidad, no a tiempo)
    95. He gets on my nerves - Me saca de quicio.
    96. He is in his twenties - Él ronda los 20 (años)
    97. He is twenty- odd years old - Tiene veintitantos años
    98. He/she is on his/her way - Está de camino
    99. Help yourself - Sírvete tú mismo (amable)
    100. Hence my surprise - De ahí mi sorpresa
    101. Hence/Therefore - Por lo tanto
    102. Here you are - Cóbrese/Aquí tiene
    103. Hereabouts - Por aquí cerca
    104. High Five/Give me five - Choca esos cinco!
    105. Hold your horses! - ¡Para el carro!
    106. Holy crap! - Me cago en la puta! (informal)
    107. Holy moly/Holey moley - Santo cielo
    108. Holy shit - ¡Mierda!/¡Su puta madre!
    109. How come? - ¿Como es eso?
    110. How embarrasing! - Que vergüenza!
    111. How you doing?/How you going? - ¿Que hay?/¿como estás?/¿como lo llevas? (Informal)
    112. However - Sin embargo/Aún así
    113. I am at your beck and call - Estoy a su entera disposición
    114. I do like it - En serio que me gusta/Me gusta (como aclarándolo)
    115. I don´t give a fuck - Me la suda
    116. I don’t care - Me la trae floja (despectivo)
    117. I don’t feel like doing it - No tengo ganas (de hacer algo que te dicen)
    118. I don’t give a damn - Me importa un bledo
    119. I don’t give a shit - Me importa una mierda
    120. I don’t mind - No me importa/Me da igual
    121. I don’t think so - No pienso eso/No lo creo
    122. I don’t, either - Yo tampoco (formal)
    123. I get the picture - Capto la idea/Me hago a la idea
    124. I go nuts - Se me va la olla
    125. I got the right spot - Le he cogido el punto
    126. I guess so - Supongo que sí
    127. I have no idea - Ni idea (I haven’t idea está mal)
    128. I haven´t got the faintest idea - No tengo ni la menor idea (enfatizando)
    129. I mean - Me refiero/quiero decir (modismo, para aclarar algo a continuación)
    130. I put him off/I was stalling him - Le di largas
    131. I rather think that… - Me da la impresión que….
    132. I screwed it up/I messed up/I blew it - La cagué/La fastidié
    133. I see - Ah, ya veo/Ah, ya entiendo
    134. I’d screw/bang her - Melafó/Me la follaba
    135. If need be… - Si hay que hacerlo…
    136. If only/I wish - Ojalá
    137. If you say so - Si tú lo dices…
    138. I’m aching all over - Me duele todo
    139. I’m deadstoned - Estoy reventado/hecho polvo/fundío
    140. I’m drunk as hell/I’m piss drunk/I’m hammered/I’m trashed/I’m high - Estoy ciego/borracho/colocado
    141. I’m fond of… - Ser aficionado a…
    142. I’m freaking out - me estoy volviendo loco
    143. I’m going to hit the sack - Me voy a la cama
    144. I’m going to pieces - Estoy hecho polvo (de ánimos)
    145. I’m gone/I’m off - Me voy/Me largo (informal)
    146. I’m out of cash/I’m broke - Estoy sin un duro
    147. I’m pissed off - Estoy cabreado
    148. In a nutshell… - En pocas palabras… (para comenzar a resumir algo)
    149. In and of itself - En sí mismo/a
    150. In fact - De hecho
    151. In for a dime in for a dollar - De perdidos al rio (US)
    152. In for a penny in for a pound - De perdidos al río
    153. In the altogether - en pelotas
    154. Indeed - Ya lo creo
    155. Inside out - Del revés
    156. Is cutting edge - Es el último grito/moda
    157. Is giving him hell - Le hace la vida imposible
    158. Is water under the bridge - Es agua pasada (cuando se hacen las paces por ejemplo)
    159. It gives me the goosebumps - Me pone la piel de gallina
    160. It sounds Greek to me - Me suena a chino
    161. It turns out that - Resulta que…
    162. It’s a rip off - Es una estafa
    163. It’s bullshit - Es una mierda
    164. It’s finger licking good - Esta para chuparse los dedos
    165. It’s high time/About time - Ya es hora/Ya va siendo hora
    166. It’s in the lap of the Gods - que sea lo que dios quiera
    167. It’s my treat / It’s on me - Invito yo
    168. It’s not a big deal / It’s not that of a big deal - No es para tanto
    169. It’s on the house - Invito la casa/por cuenta de la casa
    170. It’s raining cats and dogs - Llueve a cántaros
    171. It’s up to you - Como tú quieras/Depende de ti (en tono amable)
    172. It’s worthless - No vale nada
    173. I’ve enough on my plate - No puedo más (en la vida)
    174. Just in case - Por si acaso/Por si las moscas
    175. Keep an eye on… - Vigila a…/Echa un ojo a…
    176. Keep dreaming - Sigue soñando
    177. Keep it up - Sigue así
    178. Keep you hair on! - ¡Cálmate!
    179. Kind of/Give or take - Más o menos (more or less se usa poco)
    180. Kiss and make up - Borrón y cuenta nueva
    181. Last but one - Penúltimo
    182. Last night - Anoche
    183. Lest you forget - Para que no (te) olvides
    184. Like father, like son – De tal palo, tal astilla
    185. Like water off duck’s back - palabras necias oídos sordos – British
    186. Long story short… - Resumiendo…
    187. Long time no see! - ¡Cuanto tiempo!
    188. Look out! - Cuidado!
    189. Make my day - Alégrame el día
    190. Make up your mind - Decídete. Decide tú.
    191. Make yourself at home - Estás en tu casa (expresión de cortesía)
    192. Maybe - Tal vez/A lo mejor
    193. Me neither - Yo tampoco (informal)
    194. Meanwhile/In the meantime - Mientras tanto
    195. Mind the gap - Cuidado con el hueco
    196. Mofo - modo abreviado y vulgar (más aún) de decir motherfucker
    197. Moreover - Además
    198. Much to my dismay - Para mi desgracia
    199. My bad - Culpa mía (USA)
    200. My goodness! - ¡Madre mía!
    201. Never again - Nunca más
    202. Never mind - No importa (tono amable)
    203. New brush sweeps clean but old broom knows all the corners - mejor malo conocido que bueno por conocer – British
    204. No bother - No te preocupes/ no es molestia
    205. No brainer - Sin duda
    206. No way - Ni hablar/De ninguna manera
    207. No wonder - No me extraña
    208. No worries – Sin problema/no te preocupes
    209. Nor/neither do I - Yo tampoco.
    210. Not a chance / No way in hell - Ninguna posibilidad / Ni de coña
    211. Not at all/You’re welcome/It’s Ok - De nada (tras agradecimiento)
    212. Not Bad - No está mal
    213. Not for nothing - No es por nada
    214. Not half! - ¡Ya lo creo!/¡Por supuesto! (Do you fancy a beer!, not half – te apetece una cerveza?, ya lo creo)
    215. Not my bussiness - No es asunto mío
    216. Not my cup of tea - No es lo mío – British
    217. Not worth a penny/red cent - No vale un duro
    218. Not worth a shit - No vale una mierda
    219. Off the top of my head - Así de cabeza…
    220. Oh dear! - Oh Dios!/Dios mio!
    221. Oh my Gosh - forma políticamente correcta de decir “Oh my God”
    222. On one hand… on the other hand - Por un lado … por otro lado
    223. On the face of it - Según las apariencias
    224. On your bike! - Vete por ahí/No me cuentes milongas/no me cuentes historias
    225. Once in a lifetime - Una vez en la vida
    226. Once in a while/from time to time - De vez en cuando
    227. Out of the blue - como caído del cielo
    228. Over and over again - Una y otra vez
    229. Paint from the same brush - distinto perro mismo collar – British
    230. Pardon my French - Perdón por lo que voy a decir/acabo de decir (palabras malsonantes)
    231. Peanut bladder – (Vejiga del tamaño de un cacahuete)… para los que  no paran de ir al baño
    232. Phony baloney - Cuento chino
    233. Piece of cake! - ¡Está chupado!
    234. Piss off - mandar a la mierda a alguien o cabrear alguien
    235. Pleasure/Bless you - Jesús (para cuando alguien estornuda)
    236. Point taken - Te entiendo (el punto de vista)
    237. Raining cat and dogs - Lloviendo a cantaros
    238. Really? - ¿En serio?
    239. Rings a bell – Me suena
    240. Say when - Cuando sirves algo dices “say when” para que te digan cuando parar
    241. See you anon - Te veo luego
    242. Seen - Ya/’aham’ (forma de asentir en UK)
    243. Shake/show a leg! - espabila!, levántate!, muévete!
    244. Shame on you! - Vergüenza debería darte
    245. She turns me on - Me pone (cachondo, a tono…)
    246. Shoot the breeze - darle a la lengua
    247. Shut the fuck up! - Cállate de una puta vez!
    248. Shut up! - Cállate!
    249. So bad/badly - mucho/un montón (I love you so bad)
    250. So do I - Como yo/Yo también.
    251. So long - hasta la vista
    252. Some other time - Otra vez será
    253. Speaking of which - Hablando de lo cual…
    254. Start froom scratch – Empezar de cero
    255. Stick someone’s nose up at someone - mirar por encima del hombro – British
    256. Stop Messing around - Deja de hacer el tonto
    257. Such is life/That’s life/Life’s like that - Así es la vida
    258. Suck it up - Te aguantas / Te jodes
    259. Take it easy - Tomatelo con calma
    260. Talking of the devil - Hablando del rey de Roma
    261. Thanks in advance - Gracias por adelantado
    262. That’s quite dodgy - Eso es muy cutre
    263. That’s the straw that brokes the camel’s back - Esta es la gota que colma el vaso
    264. That’s what I mind - Eso es lo que cuenta/A eso me refiero.
    265. That’s what matters/That’s all that matters - Eso es lo que cuenta
    266. The more the merrier - Cuanto más, mejor
    267. The seal is broken - Me estoy meando. Lo usan sobre todo las chicas
    268. The sooner the better - Cuanto antes, mejor
    269. Think twice - Piensalo dos veces
    270. This is my bread and butter - Con esto me gano la vida
    271. This is not rocket science - No es tan difícil (si alguien está intentando hacer algo fácil y no sabe cómo)
    272. To ask for the moon - pedir peras al olmo
    273. To bang/screw [alguien] - Cepillarse a alguien
    274. To be a bellend - ser un capullo
    275. To be a cunt - ser un capullo/gilipollas – British
    276. To be a dickhead - ser un capullo/gilipollas (se pronuncia dicked)
    277. To be between the devil and the deep/between a rock and a hard place - Estar entre la espada y la pared
    278. To be caught between a rock and a hard place - entre la espada y la pared – British
    279. To be down to fuck - Querer un polvo
    280. To be high/stone - Estar colocado/ciego/borracho
    281. To be on the ball - Estar en la onda/al día
    282. To be/sit on the fence - Dudar
    283. To be over the moon - estar feliz, contento
    284. To be such a [adjetivo] - Ser un auténtico [adjetivo]
    285. To be wasted/blackout/legless - Estar bastante borracho
    286. To be/feel under the weather - sentirse mal/enfermo
    287. To blackmailed - Chantajear
    288. To call it a day - dar algo por terminado
    289. To cheat on - Poner los cuernos
    290. To chew the carpet - Tragarse el orgullo
    291. To clutch straws - Agarrarse a un clavo ardiendo
    292. To cut the cheese - Tirarse un pedo
    293. To do [alguien] - Liarse (con alguien, plan folleteo)
    294. To feel blue – Estar deprimido, de capa caída…
    295. To get along - Llevarse bien
    296. To get by - Para ir tirando/Para arreglárselas
    297. To get frisky - Ponerse juguetón (en el sentido más pornoso de la palabra)
    298. To get laid - acostarse, tener sexo con alguien, echar un polvo
    299. To get rid of [algo/alguien - librarse de [algo/alguien]
    300. To get the hang of it - Pillarle el truco
    301. To give somebody a lift - Llevar a alguien (en coche, en moto…)
    302. To go all out - Hacer todo lo posible/Darlo todo
    303. To hang around - Andar por ahí
    304. To hang up - Colgar (teléfono)
    305. To have a blast - pasarlo bien/divertirse/pasarlo pipa
    306. To have a bone to pick (with someone) - Tener cuentas que ajustar (con alguien)
    307. To have a finger in every pie - Estar en misa y repicando / Intentar estar en todo a la vez
    308. To have a thing about [something] - Estar loco/obsesionado por algo
    309. To have an argue - Tener una discusión
    310. To have forty winks - Echar un sueño
    311. To have the face… - Tener la cara/morro
    312. To keep at bay - Mantener a raya
    313. To make a point - Querer dejar clara una cosa
    314. To make do - Conformarse
    315. To make out - Enrollarse (pareja)
    316. To make out - entender
    317. To murder something - modo informal de decir que te apetece comer o beber algo
    318. To run an errand - Hacer un recado
    319. To see eye to eye with somebody - Tener el mismo punto de vista/Ver de la misma manera
    320. To set the (whole) world on fire - Comerse el mundo
    321. To shag/press - Follar (Británico)
    322. To snog - Morrearse
    323. To sow your wild oats - Ir de flor en flor
    324. To spoil [somebody] rotten - Malcriar/mimar/consentir a alguien
    325. To sum up… - En resumen…
    326. To take [something] with a pinch of salt - Coger algo entre pinzas (sobre algo que te han dicho)
    327. To tan somebody’s hide - darle una paliza a alguien
    328. Toff/Posh - Pijo
    329. Train bound for - Tren con destino a..
    330. Upside down - Boca abajo/Patas arriba/Del revés/Invertido (dado la vuelta)
    331. Watch out! - ¡Cuidado!
    332. We’re even - Estamos en paz
    333. What a drag! - Vaya coñazo
    334. What a horse’s ass - ¡Vaya un imbécil!
    335. What a palaver! - Menudo follón!
    336. What a pity - Que pena
    337. What a rip off! - ¡Vaya/menuda estafa!
    338. What a shame! - Qué vergüenza!
    339. What the fuck! - Que cojones!/Que coño!
    340. What this is have to do with… - qué tiene que ver esto con…
    341. What were you up to? - Que estabas haciendo?
    342. Whatever - Lo que sea (resignado)
    343. Who is this? - ¿Quien es? (al responder una llamada de teléfono)
    344. Who on earth….? - ¿Quién coño…?
    345. Without any doubt - Sin ninguna duda
    346. You and what army? - ¿Tú y cuantos más?
    347. You are on your own - Estás solo en esto
    348. You never know - Nunca se sabe
    349. You rock! - Tu molas!
    350. You’ve got another thing coming - Lo tienes claro (connotación irónica)
    351. You’re fit - Estas bueno/a (UK)
    352. You’re hot - Estas bueno/a
    353. You’re on thin ice - Te la estás jugando

¿Conoces alguna otra expresión coloquial que quieras compartir con nosotros?

Fuente del artículo

Expresiones inglesas que debes conocer
12 votos, media: 4.67, puntuación: 92%

Jesús Iglesias

Desarrollador web de profesión y entusiasta de las nuevas tecnologías. Fundador de fromspaintouk.com. Apasionado de los viajes y de conocer nuevos lugares y culturas.

39 Comentarios

  1. Como se diria: VAYA COJONES TIENES o OLE TU POLLA. Se que suena rudo pero no encuentro algo equilavente en Ingles :)

    • Hola Alex,

      Si esas expresiones se dicen en un contexto de “bien hecho”, para jugar safe y no ser rudo, podrías decir un simple “well done, mate!” o un “you are a star!”.
      No tienen el encanto especial de esas expresiones pero se acercaría en significado ;)

  2. Cómo se diría Mamaguevo?

  3. os falta “to break the seal”, me estoy meando

  4. como seria esto solo puede ser cosa de [alguien]?

  5. You’re fit es como decir estas cuadrado

Deja un comentario