Inicio | Learning English | Expresiones inglesas que debes conocer

Expresiones inglesas que debes conocer

Existen expresiones y mucho vocabulario coloquial que, generalmente, no se aprende en las escuelas ni academias de idiomas, pero que te será de gran utilidad, ya que te ayudarán a mantener una conversación de un modo muy natural y fluido.

Expresiones en InglésEstos son algunos ejemplos:

 

        1. A pain in the neck – Insportable / muy pesado
        2. A pain in the ass – Es como un grano en el culo / molesto
        3. A penny for your thoughts – Daría lo que fuera por saber que estás pensando
        4. Actually – De hecho
        5. After you – Después de ti (cuando cedes la entrada a alguien)
        6. Again and again – Una y otra vez
        7. Ages ago – Hace siglos
        8. And to top it all – …y encima, para rematar…
        9. Apple doesn’t fall far away from the tree – De tal palo tal astilla
        10. Are you kidding me? – ¿Estás de coña?
        11. As clear as a day – Tan claro como el agua
        12. As for me – Por mi parte
        13. As if… – Más quisieras
        14. As soon as possible/asap – Lo más rapido posible
        15. Ass licker – Pelota/Lameculos
        16. At last – Por fin
        17. At least – Al menos
        18. At the end of the day – Al fin y al cabo
        19. Back in the day – Antiguamente/En aquella época
        20. Be right back – Ahora vengo
        21. Better devil you know than evil you don’t – Mejor malo conocido que bueno por conocer – British
        22. Better late than never – Mejor tarde que nunca
        23. Between the devil and deep blue sea – Entre la espada y la pared – British
        24. Bloody hell – ¡Hostia puta! (sorprendido) – British
        25. Bollocks – Mentiras, estupideces / cojones (testículos)
        26. Bugger off – Mandar a tomar por culo a alguien
        27. Bullshit – ¡Y una mierda!
        28. By all means – Por supuesto
        29. By chance – Por casualidad
        30. By heart – De memoria
        31. By hook or by crook – Por las buenas o por las malas
        32. By the skin of my teeth – Por los pelos
        33. By the time – Cuando…/para cuando…
        34. By the way – Por cierto
        35. Carry on – Continua (seguir con algo)
        36. Catch you later – Nos vemos luego / Luego te veo
        37. Chat shit – Decir tonterías / contar mentiras – British
        38. Chit chat – Charlar / chismorrear
        39. Check this out – Mira esto / Atento a esto
        40. Cheers – Gracias (informal UK)
        41. Clearly – Evidentemente
        42. Cocktease – Calientapollas
        43. Come hell or high water – Aunque caigan chuzos de punta
        44. Count me in – Cuenta conmigo
        45. Crank it up – Sube el volumen (de la música, USA)
        46. Cunt – Genitales femeninos / ¡Puto gilipollas! (se usa como uno de los insultos más fuertes que se pueden decir, por lo que ¡cuidadito!)
        47. Damn it – Maldita sea
        48. Damn! – ¡Maldición!
        49. Dead on arrival – Condenado al fracaso (antes de empezar)
        50. Despite of/In spite of… – A pesar de…
        51. Doesn’t matter – No importa / Ningún problema
        52. Dog´s bollocks – Cojonudo / Lo mejor
        53. Don’t be a pussy – No seas marica
        54. Dont bullshit me! – Deja de decirme gilipolleces / No me cuentes gilipolleces
        55. Don’t get me wrong – No me malinterpretes
        56. Don’t give that jazz! – ¡No me vengas con cuentos!
        57. Don’t make a fool out of myself – No me tomes por tonto
        58. Don’t pull my leg/Don’t take the mickey/Don’t tease me – No me tomes el pelo
        59. Don’t Worry – No te preocupes / No hay problema
        60. Easy-peasy – Tirado, chupado, muy fácil
        61. Enough is enough – Ya está bien
        62. Every now and then – Muy de vez en cuando
        63. Fair and square – Como Dios manda, de forma justa
        64. To fair enough – Me parece justo
        65. Fall over heels in love with someone – Enamorarse profundamente de alguien – British
        66. Far and wide – Por todas partes
        67. Feel like + gerundio – Tener ganas, apetecer (I feel like dancing – tengo ganas de bailar)
        68. Feel like + objeto – Apetecer (I feel like beer – me apetece una cerveza)
        69. For fuck’s sake – Por qué cojones…
        70. For God’s sake! – ¡Madre del amor hermoso!
        71. For sure! – ¡Por supuesto! (con énfasis)
        72. For the hell of it – Porque sí / Porque me dió la gana
        73. For the love of it – Por amor al arte
        74. For the record – Para que conste
        75. Fresh – Descarado / Sinvergüenza
        76. From A to Z – De pe a pa
        77. From hero to zero – Hundirse en la miseria, irse a la mierda
        78. From now on – De ahora en adelante / A partir de ahora
        79. From time to time – De vez en cuando
        80. Fuck my old boots – Algo así como “¡no me jodas!”
        81. Fuck off! – ¡Que te jodan! / ¡Vete a la mierda!
        82. Furthermore – Además
        83. Get it? – ¿Entiendes?/¿Lo pillas?
        84. Get Lost! – ¡Piérdete!
        85. Get off! – ¡Quita de en medio!/¡Apártate!
        86. Get out of my way! – Aparta de mi camino/vista
        87. Get the fuck out – Lárgate (malsonante)
        88. Give it to me straight – Dímelo directamente / Dímelo sin rodeos
        89. Go fly a kite! – Vete a la porra/ ¡a cagar!
        90. Goddamn it all to hell – La madre que me parió
        91. Goddamn – Puñetero / Maldito
        92. Guess what – A que no sabes qué
        93. Hanging out (hang out) – Pasando el rato (pasar el rato)
        94. Hardly/Barely – Apenas (refiriendose a cantidad, no a tiempo)
        95. He gets on my nerves – Me saca de quicio
        96. He is in his twenties – Él ronda los 20 (años)
        97. He is twenty- odd years old – Tiene veintitantos años
        98. He/she is on his/her way – Está de camino
        99. Help yourself – Sírvete tú mismo (amable)
        100. Hence my surprise – De ahí mi sorpresa
        101. Hence/Therefore – Por lo tanto
        102. Here you are –  Aquí tiene
        103. Hereabouts – Por aquí cerca
        104. High Five/Give me five – ¡Choca esos cinco!
        105. Hold your horses! – ¡Para el carro!
        106. Holy crap! – ¡Puta mierda!
        107. Holy moly/Holey moley – Santo cielo
        108. Holy shit – ¡Hostias! / ¡Joder! (expresión para cuando algo inesperado pasa y te sorprendes)
        109. How come? – ¿Cómo es eso?
        110. How embarrasing! – ¡Qué vergüenza!
        111. How you doing?/How you going? – ¿Qué hay? / ¿cómo estás? / ¿cómo lo llevas? (Informal)
        112. However – Sin embargo/Aún así
        113. I am at your beck and call – Estoy a su entera disposición
        114. I do like it – En serio que me gusta / Me gusta (como aclarándolo)
        115. I don’t give a fuck – Me la suda
        116. I don’t care – Me la trae floja (despectivo)
        117. I don’t feel like doing it – No tengo ganas (de hacer algo que te dicen)
        118. I don’t give a damn – Me importa un bledo
        119. I don’t give a shit – Me importa una mierda
        120. I don’t mind – No me importa / Me da igual
        121. I don’t think so – No pienso eso / No lo creo
        122. I don’t, either – Yo tampoco (formal)
        123. I get the picture – Capto la idea / Me hago a la idea
        124. I go nuts – Se me va la olla
        125. I got the right spot – Le he cogido el punto
        126. I guess so – Supongo que sí
        127. I have no idea – Ni idea
        128. I haven’t got the faintest idea – No tengo ni la menor idea (enfatizando)
        129. I mean – Me refiero/quiero decir (modismo, para aclarar algo a continuación)
        130. I put him off/I was stalling him – Le di largas
        131. I rather think that… – Me da la impresión que….
        132. I screwed it up/I messed up/I blew it – La cagué / La fastidié
        133. I see – Ah, ya veo / Ah, ya entiendo
        134. I’d screw/bang her – Me la follaba
        135. If need be… – Si hay que hacerlo…
        136. If only/I wish – Ojalá
        137. If you say so – Si tú lo dices…
        138. I’m aching all over – Me duele todo
        139. I’m deadstoned – Estoy reventado / hecho polvo
        140. I’m drunk as hell/I’m piss drunk/I’m hammered/I’m trashed/I’m high – Estoy ciego / borracho / colocado
        141. I’m fond of… – Ser aficionado a…
        142. I’m freaking out – Me estoy volviendo loco
        143. I’m going to hit the sack – Me voy a la cama
        144. I’m going to pieces – Estoy hecho polvo (de ánimos)
        145. I’m gone/I’m off – Me voy / Me largo (informal)
        146. I’m out of cash/I’m broke – Estoy sin un duro
        147. I’m pissed off – Estoy cabreado
        148. In a nutshell… – En pocas palabras… (para comenzar a resumir algo)
        149. In and of itself – En sí mismo/a
        150. In fact – De hecho
        151. In for a dime in for a dollar – De perdidos al rio (US)
        152. In for a penny in for a pound – De perdidos al río (UK)
        153. In the altogether – En pelotas
        154. Indeed – Ya lo creo
        155. Inside out – Del revés
        156. Is cutting edge – Es el último grito/moda
        157. Is giving him hell – Le hace la vida imposible
        158. Is water under the bridge – Es agua pasada (cuando se hacen las paces por ejemplo)
        159. It gives me the goosebumps – Me pone la piel de gallina
        160. It sounds Greek to me – Me suena a chino
        161. It turns out that – Resulta que…
        162. It’s a rip off – Es una estafa
        163. It’s bullshit – Es una mierda
        164. It’s finger licking good – Está para chuparse los dedos
        165. It’s high time/About time – Ya es hora / Ya va siendo hora
        166. It’s in the lap of the Gods – Que sea lo que Dios quiera
        167. It’s my treat / It’s on me – Invito yo
        168. It’s not a big deal / It’s not that of a big deal – No es para tanto
        169. It’s on the house – Invita la casa/por cuenta de la casa
        170. It’s raining cats and dogs – Llueve a cántaros
        171. It’s up to you – Como tú quieras / Depende de ti (en tono amable)
        172. It’s worthless – No vale nada
        173. I’ve enough on my plate – No puedo más (en la vida)
        174. Just in case – Por si acaso / Por si las moscas
        175. Keep an eye on… – Vigila a…/Echa un ojo a…
        176. Keep dreaming – Sigue soñando
        177. Keep it up – Sigue así
        178. Keep you hair on! – ¡Cálmate!
        179. Kind of/Give or take – Más o menos
        180. Kiss and make up – Borrón y cuenta nueva
        181. Last but one – Penúltimo
        182. Last night – Anoche
        183. Lest you forget – Para que no (te) olvides
        184. Like father, like son – De tal palo, tal astilla
        185. Like water off duck’s back – Palabras necias, oídos sordos – British
        186. Long story short… – Resumiendo…
        187. Long time no see! – ¡Cuánto tiempo!
        188. Look out! – ¡Cuidado!
        189. Make my day – Alégrame el día
        190. Make up your mind – Decídete / Decide tú
        191. Make yourself at home – Estás en tu casa (expresión de cortesía)
        192. Maybe – Tal vez/A lo mejor
        193. Me neither – Yo tampoco (informal)
        194. Meanwhile/In the meantime – Mientras tanto
        195. Mind the gap – Cuidado con el hueco
        196. Mofo – Modo abreviado y vulgar (más aún) de decir motherfucker
        197. Moreover – Además
        198. Much to my dismay – Para mi desgracia
        199. My bad – Culpa mía (USA)
        200. My goodness! – ¡Madre mía!
        201. Never again – Nunca más
        202. Never mind – No importa (tono amable)
        203. New brush sweeps clean but old broom knows all the corners – Mejor malo conocido que bueno por conocer – British
        204. No bother – No te preocupes / no es molestia
        205. No brainer – Sin duda
        206. No way – Ni hablar / De ninguna manera
        207. No wonder – No me extraña
        208. No worries – Sin problema / no te preocupes
        209. Nor/neither do I – Yo tampoco
        210. Not a chance / No way in hell – Ninguna posibilidad / Ni de coña
        211. Not at all/You’re welcome/It’s Ok – De nada (tras agradecimiento)
        212. Not Bad – No está mal
        213. Not for nothing – No es por nada
        214. Not half! – ¡Ya lo creo! / ¡Por supuesto! (Do you fancy a beer? not half – ¿te apetece una cerveza?, ya lo creo)
        215. Not my bussiness – No es asunto mío
        216. Not my cup of tea – No es lo mío – British
        217. Not worth a penny/red cent – No vale un duro
        218. Not worth a shit – No vale una mierda
        219. Off the top of my head – Así, de cabeza…
        220. Oh dear! – ¡Oh Dios! / ¡Dios mio!
        221. Oh my Gosh – Forma políticamente correcta de decir “Oh my God”
        222. On one hand… on the other hand – Por un lado … por otro lado
        223. On the face of it – Según las apariencias
        224. On your bike! – Vete por ahí  /no me cuentes milongas/no me cuentes historias
        225. Once in a lifetime – Una vez en la vida
        226. Once in a while/from time to time – De vez en cuando
        227. Out of the blue – Como caído del cielo
        228. Over and over again – Una y otra vez
        229. Paint from the same brush – Distinto perro, mismo collar – British
        230. Pardon my French – Perdón por lo que voy a decir/acabo de decir (palabras malsonantes)
        231. Peanut bladder – (Vejiga del tamaño de un cacahuete)… para los que  no paran de ir al baño
        232. Phony baloney – Cuento chino
        233. Piece of cake! – ¡Está chupado!
        234. Piss off – Mandar a la mierda a alguien o cabrear alguien
        235. Pleasure/Bless you – Jesús (para cuando alguien estornuda)
        236. Point taken – Te entiendo (el punto de vista)
        237. Raining cat and dogs – Lloviendo a cantaros
        238. Really? – ¿En serio?
        239. Rings a bell – Me suena
        240. Say when – Cuando sirves algo dices “say when” para que te digan cuando parar
        241. See you anon – Te veo luego
        242. Seen – Ya/’aham’ (forma de asentir en UK)
        243. Shake/show a leg! – ¡Espabila! / ¡levántate! / ¡muévete!
        244. Shame on you! – Vergüenza debería darte
        245. She turns me on – Me pone (cachondo, a tono…)
        246. Shoot the breeze – Darle a la lengua
        247. Shut the fuck up! – ¡Cállate de una puta vez!
        248. Shut up! – ¡Cállate!
        249. So bad/badly – Mucho / Un montón (I love you so bad)
        250. So do I – Como yo / Yo también
        251. So long – Hasta la vista
        252. Some other time – Otra vez será
        253. Speaking of which – Hablando de lo cual…
        254. Start froom scratch – Empezar de cero
        255. Stick someone’s nose up at someone – Mirar por encima del hombro – British
        256. Stop Messing around – Deja de hacer el tonto
        257. Such is life/That’s life/Life’s like that – Así es la vida
        258. Suck it up – Te aguantas / Te jodes
        259. Take it easy – Tómatelo con calma
        260. Talking of the devil – Hablando del rey de Roma
        261. Thanks in advance – Gracias por adelantado
        262. That’s quite dodgy – Eso es muy cutre
        263. That’s the straw that brokes the camel’s back – Esta es la gota que colma el vaso
        264. That’s what I mean – A eso me refiero
        265. That’s what matters/That’s all that matters – Eso es lo que cuenta
        266. The more the merrier – Cuanto más, mejor
        267. The seal is broken – Me estoy meando. Lo usan sobre todo las chicas
        268. The sooner the better – Cuanto antes, mejor
        269. Think twice – Piénsalo dos veces
        270. This is my bread and butter – Con esto me gano la vida
        271. This is not rocket science – No es tan difícil (si alguien está intentando hacer algo fácil y no sabe cómo)
        272. To ask for the moon – Pedir peras al olmo
        273. To bang/screw [alguien] – Tirarse a alguien
        274. To be a bellend – Ser un capullo
        275. To be a cunt – Ser un capullo/gilipollas – British
        276. To be a dickhead – Ser un capullo/gilipollas (se pronuncia dicked)
        277. To be between the devil and the deep/between a rock and a hard place – Estar entre la espada y la pared
        278. To be caught between a rock and a hard place – Entre la espada y la pared – British
        279. To be down to fuck – Querer un polvo
        280. To be high/stone – Estar colocado/ciego/borracho
        281. To be on the ball – Estar en la onda/al día
        282. To be/sit on the fence – Dudar
        283. To be over the moon – Estar feliz, contento
        284. To be such a [adjetivo] – Ser un auténtico [adjetivo]
        285. To be wasted/blackout/legless – Estar bastante borracho
        286. To be/feel under the weather – Sentirse mal/enfermo
        287. To blackmail – Chantajear
        288. To call it a day – Dar algo por terminado
        289. To cheat on – Poner los cuernos
        290. To chew the carpet – Tragarse el orgullo
        291. To clutch straws – Agarrarse a un clavo ardiendo
        292. To cut the cheese – Tirarse un pedo
        293. To do [alguien] – Liarse (con alguien, plan folleteo)
        294. To feel blue – Estar deprimido, de capa caída…
        295. To get along – Llevarse bien
        296. To get by – Para ir tirando/Para arreglárselas
        297. To get frisky – Ponerse juguetón (en sentido sexual)
        298. To get laid – Acostarse, tener sexo con alguien, echar un polvo
        299. To get rid of [algo/alguien – Librarse de [algo/alguien]
        300. To get the hang of it – Pillarle el truco
        301. To give somebody a lift – Llevar a alguien (en coche, en moto…)
        302. To go all out – Hacer todo lo posible / Darlo todo
        303. To hang around – Andar por ahí
        304. To hang up – Colgar (teléfono)
        305. To have a blast – Pasarlo bien / divertirse / pasarlo pipa
        306. To have a bone to pick (with someone) – Tener cuentas que ajustar (con alguien)
        307. To have a finger in every pie – Estar en misa y repicando / Intentar estar en todo a la vez
        308. To have a thing about [something] – Estar loco, obsesionado por algo
        309. To have an argue – Tener una discusión
        310. To have forty winks – Dar una cabezadita
        311. To have the face… – Estar de morros
        312. To keep at bay – Mantener a raya
        313. To make a point – Querer dejar clara una cosa
        314. To make do – Conformarse
        315. To make out – Enrollarse (pareja)
        316. To make out – Entender
        317. To murder something – Modo informal de decir que te apetece comer o beber algo
        318. To run an errand – Hacer un recado
        319. To see eye to eye with somebody – Tener el mismo punto de vista / Ver de la misma manera
        320. To set the (whole) world on fire – Comerse el mundo
        321. To shag/press – Follar – British
        322. To snog – Morrearse
        323. To sow your wild oats – Ir de flor en flor
        324. To spoil [somebody] rotten – Malcriar/mimar/consentir a alguien
        325. To sum up… – En resumen…
        326. To take [something] with a pinch of salt – Coger algo con pinzas (sobre algo que te han dicho)
        327. To tan somebody’s hide – Darle una paliza a alguien
        328. Toff/Posh – Pijo
        329. Train bound for – Tren con destino a..
        330. Upside down – Boca abajo / patas arriba / del revés / invertido (dado la vuelta)
        331. Watch out! – ¡Cuidado!
        332. We’re even – Estamos en paz
        333. What a drag! – Vaya coñazo
        334. What a horse’s ass – ¡Vaya imbécil!
        335. What a palaver! – ¡Menudo follón!
        336. What a pity – Qué pena
        337. What a rip off! – ¡Vaya/menuda estafa!
        338. What a shame! – ¡Qué vergüenza! / ¡Qué lástima!
        339. What the fuck? – ¿Qué cojones…?
        340. What this is have to do with… – Qué tiene que ver esto con…
        341. What were you up to? – ¿Qué estabas haciendo?
        342. Whatever – Lo que sea (resignado)
        343. Who is this? – ¿Quién es? (al responder una llamada de teléfono)
        344. Who on earth….? – ¿Quién coño…?
        345. Without any doubt – Sin ninguna duda
        346. You and what army? – ¿Tú y cuantos más?
        347. You are on your own – Estás solo en esto
        348. You never know – Nunca se sabe
        349. You rock! – ¡Tú molas!
        350. You’ve got another thing coming – Lo tienes claro (connotación irónica)
        351. You’re fit – Estás en forma / Estás bueno – British
        352. You’re hot – Estás bueno/a
        353. You’re on thin ice – Te la estás jugando

¿Conoces alguna otra expresión coloquial que quieras compartir con nosotros?

4.61 avg. rating (92% score) - 95 votes

Jesús Iglesias

Desarrollador web de profesión y entusiasta de las nuevas tecnologías. Fundador de fromspaintouk.com. Apasionado de los viajes y de conocer nuevos lugares y culturas.

También te puede interesar...

Policia de Londres

¿Es Londres una ciudad segura?

Imaginamos que tras el atentado que tuvo lugar el pasado sábado en London Bridge y …

98 Comentarios

  1. Esta genial este blog, gracias por el tiempo que se toman. Alguien podría decirme como o que frase se utiliza para decir “del dicho al hecho, hay un buen trecho”?

Deja un comentario