Los apellidos en Reino Unido

Creo que durante todos los años de mi vida que pasé en España, jamás dediqué más de un minuto de mi tiempo a pensar en los apellidos de las personas, en lo que éstos suponen o en la identidad que en ellos se refleja. No obstante, desde que nos mudamos a Reino Unido, el tema de los apellidos ha estado bastante presente en mi cabeza, ya que las diferencias que existen entre el origen, la tradición y el uso los apellidos en España y en UK, son bastante considerables.

Es que en mi país tenemos dos apellidos…

Como todos los españoles que estéis leyendo esto sabéis, en España tenemos dos apellidos – el primer apellido, que es el del padre, y el segundo apellido, que es el de la madre (aunque desde hace años este orden puede alterarse, pudiendo ponerse el apellido de la madre en primer lugar si así se desea). Sea como sea, los españoles tenemos dos apellidos. Los ingleses, por el contrario, sólo tienen uno – el apellido del padre.

Formulario de contacto con Last Name

He conocido a muchos ingleses que me han comentado que los españoles tenemos todos nombres muy largos… Cuando les he mencionado que es que en España tenemos dos apellidos, explicando -por absurdo que parezca tener que explicar las instrucciones de algo tan simple- cómo esto funciona (el primer apellido del padre pasa a ser el primer apellido del hijo… bla bla bla), la mayoría siempre ha reaccionado del mismo modo, con la misma expresión: that’s so complicated!

Explicaciones chorra aparte, el hecho de que los ingleses sólo tengan un apellido y que nosotros tengamos dos supone una molestia considerable para los españoles que vivimos en UK, ya que todo en este país (formularios, papeleos, registros…) está hecho para personas con un apellido. De esta manera, muchas veces nuestro primer apellido pasa a ser considerado nuestro middle name, que vendría a ser nuestro segundo nombre. Para que os hagáis una idea, mi nombre completo es Alba Jiménez Romero – para los ingleses, mi nombre es Alba, mi middle name es Jimenez (lo que sería Carlos en el nombre Juan Carlos) y mi apellido es Romero.

Aunque parezca algo tonto, esto puede crear problemas si no se entiende bien que el apellido son dos palabras, ya que con gestionesdocumentos legales, una diferencia de este tipo puede ser sustancial.

Un ejemplo de esta situación: el otro día me llamaron del hospital para reservar cita con un especialista. No pude contestar la llamada, por lo que me dejaron un mensaje en el buzón de voz para que llamara yo. Cuando lo hice, en la recepción del hospital no encontraban mis datos, no les constaba que ellos me hubiesen llamado. Y es que cuando llamé para pedir cita, les dije que mi nombre era Alba Jiménez, y ellos tenían mi registro creado como Alba Romero, pues habían malinterpretado los datos que obtuvieron de mi GP, donde, posiblemente, habían confundido Jiménez con mi middle name. Parece una tontería monumental, pero si no hubiera caído en pedirles que comprobaran mi nombre como Alba Romero, no habría podido conseguir una cita con el médico que llevaba ya tiempo esperando…

Coger el apellido de tu marido al casarte

Si en el apasionante mundo de los apellidos de los ingleses hay algo que todavía me resulta más curioso que el hecho de que tengan sólo un apellido, es que las mujeres renuncien a su apellido cuando se casan, pasando a llevar el apellido de sus maridos.

Matrimonio

Esto es algo que ya sabía desde pequeña (en cualquier peli o serie americana se ve la misma situación) pero que ha estado más presente en mi cabeza en los últimos meses, ya que una compañera de trabajo se ha casado recientemente y ha cambiado su apellido por el de su marido, teniendo que hacer un montón de papeles y gestiones (cambio en la seguridad social, en su pasaporte, en su licencia de conducir, cambio de su correo electrónico en el trabajo, nuevas tarjetas de presentación, cambio en sus perfiles en la res redes sociales, etc.) para adoptar así su “nueva” identidad.

Según he podido leer en un artículo publicado recientemente por la BBC, en el siglo XIV esta costumbre de adoptar el apellido del marido al casarse empezaba a ser común en Inglaterra, basada en la tradición normanda bajo la cual, al casarse, una mujer pasaba a ser propiedad de su marido, perdiendo así su propio apellido y adoptando el de él.

En los siglos siguientes se fue dejando de lado esta idea de sumisión al poder del hombre, y se fue reinterpretando la tradición, bajo el pensamiento de que la adopción del apellido del marido no suponía un acto de sumisión, sino una muestra del sentimiento de unidad que el matrimonio daba; como un símbolo de unión no sólo legal pero también espiritual, en el que dos individuos dejaban de ser dos para convertirse en uno solo.

A pesar de que los siglos han pasado y por mucho que a mí el hecho de que esto aún se conserve es algo que me sigue resultando de lo más machista, para la mayoría de mujeres inglesas es algo tradicional y una costumbre que ellas mismas quieren mantener. No lo consideran algo machista y, por experiencia propia, incluso se ofenden un poco si les mencionas que para ti sí lo es. Ya se sabe cómo son los sentimientos relacionados con las tradiciones…

Viñeta de humor sobre el apellido de soltera ¿Y vosotros? ¿Habéis tenido alguna dificultad con gestiones y papeleo debido a tener dos apellidos? Si sois mujeres y os habéis casado con un inglés ¿habéis adoptado su apellido? ¡Esperamos vuestros comentarios!

0 Shares:
54 comentarios
  1. Super útil este artículo. Yo tengo dos nombres y dos apellidos. Al ser extranjera no puedo tomar el apellido de mi esposo. Es un trámite super engorroso la verdad. para que entiendan el doble apellido, opté por poner un guión en los apellidos y así lo solucioné. Saludos!

  2. Eso no tiene nada de “machismo” (tal vez tú ignores qué es eso).
    Lo que sucede es que ustedes los españoles llevan la estupidez progre a un nivel de DEMENCIA

    1. Pues a mí me parece algo surrealista y tercermundista, cómo todavía hay mujeres que aceptan cambiarse su apellido. Diles tú a ellos que se pongan tu apellido por un sentimiento de unidad, no solo legal sino también espiritual, a ver qué porcentaje aceptaba. Y me da igual que sea progre, retro, cool, o lo que sea, justo no es desde luego.

    2. Progre? ESTUPIDA TU!, que como BURRA MOLINERA no sabes que eso es TRADICIONAL en España y en Portugal ( alli materno primero, logico ya que madre solo hay una).

  3. Hola! Gracias por el post, super interesante! Yo me caso este agosto y aún estoy decidiendo qué hacer. Tengo una duda…hay una opción de dejar mi primer apellido y unirlo con el guión – (como estoy haciendo ahora con mis dos apellidos) con el apellido de mi futuro marido? En este caso conservo mi primer apellido y cojo el de mi marido a la vez? Lo he visto en algunas personas, pero no estoy segura si legalmente aquí lo aceptan. Gracias!!

    1. Hola Rebeca, pues por lo que tenemos entendido, tú como española no podrías hacer cambios a tus apellidos, incluyendo un double-barrelled con el de tu marido. Sin embargo, a nivel de día a día en UK, ahí no habría poblema (pero legalmente, en tus documentos identificativos) no.

      Un saludo!

      1. No se puede cambiar una al nombre del marido despues de casarse siendo Española? No lo tengo claro todavía, pero pensaba que era una opción

      2. No se puede cambiar una al apellido de su marido como Española? Pensaba que la opción existía. Alguien lo puede confirmar.

        Muchas gracias

  4. Un compañero de mi trabajo (apellidado Bellew) y su prometida (apellidada Bird) van a cambiar de apellidos conjuntamente a Bluebird cuando se casen. Es el único caso que veo de cesión por ambas partes.

    Yo también, como español en UK, tengo que dar siempre la misma monserga de los dos apellidos, de que el primer apellido no es un middle name y casi siempre al final meten la pata.

    Tengo los datos del banco y el NINO con los dos apellidos, pero luego los planes de pensiones, por ejemplo, son un jaleo. Con la misma aseguradora tengo dos planes de pensiones, una con los dos apellidos y otra con tan solo el primero (me acaba de llegar la carta con los datos que tienen ellos de mi).
    Con el contrato del agua tuve que mandar a corregir mis datos dos veces. Primero Mr. Victor Fernandez, luego Ms. Victoria Cejudo y luego, finalmente corregido, Mr. Victor Cejudo.

    En uno de mis trabajos me dieron de alta el usuario de acceso como Vincent Fernandez. También como Victor Cejundo.
    En otro trabajo en el que estuve un mes y medio, avisé hasta cuatro veces de mi nombre dando toda suerte de explicaciones (ya curado de espantos), y obviamente les pasé copia de mi NINO y de mis datos bancarios. Para mi sorpresa, me dieron de alta un NINO temporal porque no me encontraban con la fecha de nacimiento y el segundo apellido, y sin preguntarme ni confirmar nada conmigo. Me pillé tal cabreo que dejé el trabajo. “Si no sois ni capaces de tomar mi nombre correctamente, ¿cómo voy a esperar de vosotros que me tengáis en cuenta para un asunto serio?” les dije.

    Es agotador.

    1. HYPHENETED es la solucion, lo que no se es si cuando quieras evidenciar documentalmente que eres Fulano Mengano Perengano en vez de Fulano Mengano-Perengano habra problemas. Ahora, que me caduca, tengo que renovar el carnet de conducir y lo hare poniendo en la D1 los datos como vienen en el espannol porque si igual rechazan la solicitud APREMIANTE o NO. A ver como acabo llamandome!!.Con los billetes de avion y control pasaportes no se ponen exquisitos si reservas con el hypheneted/ con guion -. En las tarjetas de credito y cuentas corrientes ya no se en cuales tengo con – guion y cuales no. En el National Insurance no estoy seguro tampoco, ni en HMRC/taxes, pension scheme. Creo que, como me dijo quien me aconsejo el guion ya que vivio en UK, el hyphenated/-/guion no se ve como “differente” dato cuando necesitas explicar algo OFFICIALMENTE. Ya os dire o ya lo SUFRIRE CON LAS PENSIONES

      1. Si no pongo el guion soy Fernando G. Perez. Otras veces trato de diferenciar, como cuando remito en los e-mails, el nombre Fernando de los apellidos GONZALEZ PEREZ. Si hay buena voluntad, wishful thinking, creo que el GUION – no sera dificil explicarlo como separacion de dos apellidos. AHORA en UK tambien los POSH usan compound surnames hyphenated mezclando el propio apellido con el del conyuge. En Gales hay tambien muchos compuestos, como RHYS-JONES

  5. Me reído un poco con estas historias, supongo que para lo ha sido fácil ya que que mis 2 apellidos son iguales alguna vez he puesto mi segundo nombre , creo que fue en el dentista hahah así que nada a usar un nombre y un apellido

  6. Lo que yo haría, al rellenar formularios, sería juntar los dos apellidos mediante un guión, para que parezca uno: Alba Jiménez-Romero. ¿Sería factible hacer eso?

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar